4A广告网 - 广告营销行业影响力媒体_广告创意_营销策划_公关传播

徐家汇书院标牌拼写引热议,方言标语被质疑不合适

张小虎
2023-04-14 11:48

近日,“徐家汇书院”标牌中文标志下的“ZIKAWEI”拼写遭网友热议。


c0cca41b-81c8-4df1-9f84-5222c83e8c33.png


有网友认为,类似徐家汇书院这类公共机构,标牌中宜采用普通话发音的拼音字母,如可写成Xu Jia Hui。该网友还称,最好剔除沪语中受曲艺影响的尖团音,如ZI,以保证原汁原味。

 

据悉,徐汇区文化旅游局办公室已收到他的想法,并给予反馈:徐家汇书院有可能会采纳这一观点,目前仍在综合专家意见。


沪语专家、国家级普通话水平测试员、上海大学中文系副教授丁迪蒙并不认同方言来自于曲艺的观点。她介绍,ZI尖团音发音本来便有,只是随着时间发展渐渐消失在了日常表达中,反而曲艺还原汁原味地保存着这个发音。丁迪蒙强调,“ZIKAWEI”代表了沪语和上海过往的一段发展历史。

 

同时,她强调海派文化的根脉就是上海方言,我们只能尊重、保留它,不能去破坏它。


回看当时的设计初衷,“徐家汇书院”五个大字,来自于“中西文化交流第一人”徐光启的手迹,而书院的英文名“ZIKAWEI”,则出自上海方言中“徐家汇”音译的威妥玛式拼音法,这一英文表述亦可在诸多与徐家汇相关的历史地图、文献中找到踪迹。

 

从诸多细节来看,徐家汇作为海派文化之源其标牌设计都强调其历史厚重感,而纵观大型公共机构确实采用拼音字母拼写更为普遍,也方便推广传播。

 

对此,你怎么看呢?

徐家汇书院徐家汇书院标牌拼写徐家汇书院标牌拼写质疑不合适方言标语徐家汇书院ZIKAWEI
1、该内容为作者独立观点,不代表4A广告网观点或立场,文章为作者本人上传,版权归原作者所有,未经允许不得转载。
2、如对本稿件有异议或投诉,请联系:info@4Anet.com
轻松拿捏打工人。
近日,欧诗漫与永璞咖啡携手合作,利用各自的品牌IP形象“端正”和“珍白因”,共同推出联名“心愿大礼包”。礼包内含咖啡杯、收纳盒、封套等限量联名周边,旨在满足用户的心愿。
迪士尼乐园之疯狂动物城即将正式开园,在社交平台上随处可见朱迪尼克(电影主角)的形象宣传。 近日,在小红书平台上,众多网友发帖称在上海徐家汇地铁站,看到了疯狂动物城的开园预热广告。
最近,头部童装品牌balabala在上海徐家汇地铁站投放了一组创意海报,这些海报均为balabala用户的真实照片,每一句配图文案都将那些儿童生活中容易被忽视的小情绪精准还原,极为打动人心,让成年人仿佛重新体验那些曾经的喜怒哀乐。
中秋快到了,各个月饼品牌都陆陆续续加入到中秋营销战中,广州酒家也不例外。为了吸引消费者的注意力,这两天,广州酒家在上海徐家汇地铁站和深圳车公庙地铁站打造了一个巨型的月饼装置,成功引发网友发帖讨论。
最近,拉夫劳伦的品牌创始人纪录片电影即将上映,为了预热该影片,拉夫劳伦于上海地铁站,铺设了氛围感满满的TVC广告,放映经典秀场合集视频画面与品牌创始人语录文字,全方位地向消费者传递拉夫劳伦的品牌形象、时尚文化以及精神内涵。
慕思下达“床垫战书”,反向营销成就人生高光时刻
「趁烧」在闽南语中读为“tan xiu”,意为“趁热吃”。