4A广告网 - 广告营销行业影响力媒体_广告创意_营销策划_公关传播

小嘴淬了毒的中式英语,老外看了也绷不住

广告新案例
2024-08-19 17:46

前段时间,小红书有个帖子引发了海内外网友的关注,大概内容是:一位外国的网红要和男朋友分开一段时间,她很难过,在机场拥抱着男朋友哭泣,随图附上的文案是:Bye baby(再见,宝贝)。


大家或许感受或听说过,小红书相对来说是一个女性友好向平台(指社区氛围方面)在内容上,平台中包含了很多情感求助类的帖子。但感情这种东西最复杂了,谁又能说得清楚呢?遇事不决,劝分成为了惯例,就像是“Abandon”一样,劝分成为了一种评论区玩梗的方式。


前面提到的外国女生同样在小红书体验了一把这样的劝分潮。很多中国网友用尽毕生所学,在原贴留下了自己的散装英语。


图片

图源:小红书用户@YourKris


万能的“Abandon”这下也不出意料派上用场了。


图片

图源:小红书用户

直给版“旧的不去,新的不来”。


图片

图源:小红书用户

英语拼音混杂版“你别哭,中国有非常非常好看的男人,你出去看看,哭个毛”。


图片

图源:小红书用户

中英混杂版“旧的不去,新的不来”。


图片

图源:小红书用户

“三条腿的蛤蟆不好找,两条腿的____多的是。”


图片

图源:小红书用户


“哭什么?____就像出租车,一辆走了,另一辆就来。”


图片

图源:小红书用户

不仅如此,这位作者之前就在小红书发过类似的帖子,文案还是“Why he make me sad 😢”(他为什么让我难过)。虽然博主并没有说原因,但在网络判官的心中,能让一个漂亮女孩伤心流泪,那么对方简直是fun了straight。同样的,为男人哭泣的行为在网上基本可以被确诊为恋爱脑,而小红书专治恋爱脑。


图片

图源:小红书用户@YourKris

于是,网络爱情判官的经典语录来了。


你好,他坏。


图片

图源:小红书用户

你美,他丑。你是天鹅,他是蛤蟆(青蛙?)


图片

图源:小红书用户

正所谓大道至简,简单粗暴的语句,表达出最浓烈的情绪。甭管这些话有没有道理,但至少一顿输出之后,心情是舒畅了不少。


这两个帖子被搬运到了X(原推特)和ins上,没想到震撼一片外国网友。

“想象一下,你和男朋友经历了一段艰难的时期,成千上万的中国网友安慰你”——


图片


这句“you pretty, he ugly, u swan, he frog”被赞:莎士比亚也写不出这样的句子。


图片


莎士比亚要是能说话,也得揭板而起:这句话真不是我说的。


图片

还被誉为陀思妥耶夫斯基。


图片


中国网友摇身一变,成为“网络带(大)文豪”。

很多账号跟风玩起了这个梗。


图片图片


波士顿的城市官方号也加入了玩梗行列,展示了字面意义上的天鹅和青蛙地标。


图片


其它的像“Baby, you are a beauty and he is a monkey. So don't worry”这样的句子也收获了很多点赞。


图片

还有外国网友表示,听到这些话以后,感觉内心深处的某个地方好像得到了治愈。


图片

难以想象的是,虽然外国网友可能理解不了“abondon”对于中国网友的意义,但是他们从“abondon”的原义出发——遗弃(猫、狗等动物),居然也能get到这个梗,真的太好笑了。

也有很多外国网友表示学到了,下次再遇到自己的朋友抱怨渣男就用上。


图片

还有因为不能和我们共享一片网络,感到很遗憾的。


图片

以及表示要注册中国的社交账号来凑热闹的。


虽然网友们的散装英语,基本上都属于英语老师看了会两眼一黑的程度,但我们不得不承认这些句子的传播力。学习语言很重要的意义是沟通交流,我们很多人在既往的教育经历中学习了大量的英文词汇,却常常陷入“哑巴英语”的尴尬状态,能够开口敲下一行字,已经是不错的突破了。


这也让我想起之前有一个叫做“city不city”的梗,与前面所提到的句子相反,这个是一位外国博主在游览中国时,表达心情的口头禅。


虽然这个短语不中不洋的,但是因为原博主的魔性演绎,以及很多知名艺人、官方号、网友的重新演绎,这个梗为了城市化、洋气、新颖,甚至是“刺激”的代名词,当时瑞幸还借势这个梗的热度,巧妙地把这些城市的谐音和咖啡结合了起来,输出了城市系列海报。


图片

不可否认,这些很多句子有情绪化的成分,但这也正是梗文化的特征,引用人民论坛网的表示,“网络玩梗是网络新世代自我意识的呈现和表达,是一定时期或特定场景社会大众心理状态的折射和群体情绪的流露,也是青年群体解读并再造文化的新景观。”在背后蛐蛐别人的时候,可不会在乎什么事实和逻辑,输出情绪是第一位的,就像朋友吐槽某件事,一般来说首先是情绪抚慰,接着才到摆事实、捋细节。


我们目睹了一次“中式英语(chinglish)”走向全球网络的过程,自由、宽松的语言表达尽管并不很地道,但却成功突破了国界限制,让不同国家、地域的人民也能心领神会。也许随着中外交流的活跃化,以后会有更多像“long time no see”一样的句子被载入英语词典。

1、该内容为作者独立观点,不代表4A广告网观点或立场,文章为作者本人上传,版权归原作者所有,未经允许不得转载。
2、如对本稿件有异议或投诉,请联系:info@4Anet.com
新一任电子宠物。
有趣灵魂万里挑一。
个个都是起名鬼才。
年轻化营销一直是品牌营销圈主流命题,对此,麦当劳给出答案是,把握年轻圈层潮流文化,并将品牌、产品融入其中,以出其不意方式抢占年轻消费群体心智。
5月20日至21日,红书在上海南昌路马路上,举办一场专属吃货「小马路派对」,吸引众多周边居民和年轻人打卡相聚,登上网络热搜。在推出特色美食摊点之外,红书还于现场设置强互动性「巨型大」快闪装置,成为年轻人线下打卡地标。
没想到肯德基胆子越来越大,精神状况越来越令人担忧,竟然上新一款香葱皮蛋蛋挞新品!