在外网用Lunar New Year代表中国春节,霸王茶姬遭网友抵制后道歉
随着春节进入倒计时,品牌们争先恐后上线春节营销动作,主打一个神仙打架。
看了这段时间品牌的操作,艾德曼忍不住感慨,这个世界真的是一个巨大的草台班子。
有的品牌物料疯狂出错,比如说近日,淘宝携手黄渤和费翔这两位大咖宣传给用户“分25亿红包”活动时,宣传物料上,黄渤变成了费翔,费翔变成了黄渤,这种低级错误,令人哭笑不得。


而有的品牌,则是因为不当用语,在大众的雷点上疯狂蹦迪。
谁能想到,大家前一秒还因为霸王茶姬创始人年会含泪90°鞠躬感谢员工被圈粉,后一秒就被惊天大瓜给砸懵了?
昨天下午不少网友一觉醒来发现,#霸王茶姬 外网#的话题登上了微博热搜,评论区网友吵翻了。
整个态势来看,霸王茶姬是摊上事了。事情是这样的:
有网友发现,霸王茶姬外网的文案中,用“Lunar New Year”指代“Chinese New Year”,该网友认为,Lunar New Year的概念相对广泛,适用于越南、韩国等亚洲国家新年,Chinese New Year则专指中国农历新年,即春节。

在评论区,不少网友对这个观点表示赞同,认为霸王茶姬此举是“端碗吃饭,放碗骂娘”。

还有人认为,霸王茶姬作为一个靠在中国立“国潮”起家的新中式茶饮品牌,这一行为属于“忘本”。

还有网友直接在霸王茶姬官方账号刷屏“Chinese New Year”:

有网友简单粗暴表示,“抵制”、“再也不喝了”。

也有网友持不同看法,认为是大家太玻璃心,霸王茶姬不过是入乡随俗。

也有网友表示,霸王茶姬外网账号是新加坡运营的,没必要把矛头对准国内官方。

在这方面,艾德曼认为需要探讨的主要有两个问题:
一是,霸王茶姬入乡随俗,在海外市场运用lunar new year代表中国春节是否合适。
其实,一直以来,关于lunar new year与Chinese New Year的讨论就没有停止过。
诚然,Lunar New Year这一表述,可以助力霸王茶姬更好地融入越南、韩国等同样庆祝新年的亚洲国家,拓宽受众范围和市场。
但霸王茶姬忽视了一点,那就是春节之于中国国民的文化归属感和独特性。
众所周知的原因,不少东南亚国家对我们的春节虎视眈眈,尤其是韩国,一直都想把春节占为己有。
甚至称春节为“阴历新年”,并采取了一系列措施试图将春节的英文翻译改为“Lunar New Year”,以淡化春节与中国的关系。
在某种程度上来说,lunar new year就是春节去中国化的一种具象化表现。
霸王茶姬面对海外市场,公然使用lunar new year,如同站在了大众的对立面,惹众怒也是意料之中。


另外,需要注意的是,春节一直都是我国的非物质文化遗产。
2024年12月4日,“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。
在向联合国教科文组织申遗时,“春节”确定的英文标准名称则来自直译的“Spring Festival”,而且加上了定语“中国人民庆祝传统新年的社会实践”,
上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡更是明确表示,“如今各个国家和民族采用的历法大致分为阳历、阴历、阴阳合历。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。Lunar New Year只能代表‘阴历’,不能完整地表达阴阳合历的概念。从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的。”
此外,根据官方的一些表示也可以看到,春节最准确的说法是“农历正月初一”而不是“阴历”。中国天文学会名词委员会所发布的关于农历的英文名称是Chinese Calender,直译过来就叫做中国历法。
综合以上几点,可以肯定的是,用lunar new year代表中国春节是不合适的。
二是,品牌外网的行为,是否应该由霸王茶姬官方买单。
虽说主要原因在于霸王茶姬海外账号,但霸王茶姬官方似乎也有不可推卸的责任。
在国人文化自信不断增强的当下,品牌越是将自己与国家的、民族的文化元素进行联动嫁接,越是能够获得消费者的好感。
作为一个中国本土市场土生土长的新中式茶饮品牌,霸王茶姬靠的就是通过将自己与中国文化和与元素充分捆绑才彻底发展起来的。
而霸王茶姬走出国门,面对国外用户选择用“Lunar New Year”这一明显去中国化的用语,也被网友解读为“对中国文化不自信”。

令网友比较震惊的是,官方虽然没有回答网友的问题,却给这条留言点赞了,就很让人不解了。
霸王茶姬想要拓展海外市场无可厚非,但用户最多的还是中国市场,没必要捡了芝麻丢了西瓜。在追求国际化的同时,还是应该遵守文化的底线。

也因此,网友喊话霸王茶姬出来道歉。
昨天晚上,霸王茶姬在微信公众号发布推文“全球同庆首个非遗春节”,并在评论区就翻译不当进行致歉。

霸王茶姬表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”

因为是在公众号评论区道歉,不少网友的态度是不接受:

也有网友认为“知错能改就行”:

不过,霸王茶姬目前在外网上的宣传,对中国春节的表述是“Chinese New Year”,也算是知错就改,有进步了。


其实,不仅仅是霸王茶姬,还有美国奢侈品品牌拉夫劳伦,同样撞到枪口上了。
拉夫劳伦官网的新年广告,被网友吐槽“每个元素都是冒犯!”

其一,广告中的文案是lunar new year而不是happy new year。
其二,广告设计有些阴间的画风,眯眯眼模特、阴沉悬疑的色调遭到了网友们的无情吐槽。
此前,拉夫劳伦因双11“成凑单神器退货率达95%”,还赚了一波同情分,这一次网友直接表示“被凑单一点也不冤,下次还用你凑单”。

对此,你怎么看,欢迎在评论区与爱德曼交流~
2、如对本稿件有异议或投诉,请联系:info@4Anet.com